RSS 2.0 feed

Il mio profilo Iscriviti a questo blog

eMAIL: bobregularATgmailDOTcom

MEMENTO
LIBRI EPOCALI
R.R.Corsi - Divagazione, polemica e congedo

Tutto sul mio vizio di scrittura
esfoliazioni...
...e annotazioni
...mo' me lo segno!
risorse
neofeticismi

iPod playlist

GUESTMAP

Questo blog vi genera dipendenza acuta? vi piace?? o secondo voi dà nuovi contenuti al termine sadomasochismo???
Lasciatemi comunque un segno del vostro passaggio...
[problemi? Leggi qui]

giovedì, 09 marzo 2006, alle 09:05
Matthew Francis - L'eremita ornamentale




Non proprio ornamentale, una figura bianca
intravista forse dal viale, dentro il bosco di faggi,
mentre vi dirigevate alla casa,
così ferma da poter sembrare una lunga striscia
di sole sulla corteccia, benché abbiate sentito su di voi,
se non esattamente gli occhi, i suoi pensieri.

Quasi nessuno l'ha visto da vicino. Il cuoco,
tra i pochi, ha detto che indossava una tunica informe
di tessuto grezzo e che sembrava un uomo in un sacco,
e un ospite che si è trovato faccia a faccia
con un individuo forse in camicia da notte
l'ha immaginato un pazzo, o un sonnambulo.

Non riuscivano a mettersi d'accordo sull'età. Il valletto
che ha lasciato cacciagione in gelatina e patate di ieri
accanto alla sua grotta nel banco di sabbia al mattino
ha riferito, dopo lunga pausa, che il tipo gli è parso
portare gli occhiali, ma stava nell'ombra
chino sulla sua Bibbia. Non si sono parlati.

Era un innamorato che ha rinunciato al mondo
o forse gli avevano promesso mille sterline
se resisteva sette anni nella caverna
scucchiaiata apposta per lui, levandosi all'alba,
meditando il giorno intero sulla clessidra,
la sera poi pregando o leggendo al lume di candela.

Gli eremiti erano certo di gran moda ma questo
non poteva essere stato messo lì come ornamento
per le feste della casa. Alcuni ospiti sono arrivati
a dubitare della sua esistenza, oppure a dire
che da un pezzo aveva saltato il muro, abbandonando
già i suoi attrezzi nel buco che lento si riempiva.

Ma il fatto è questo. A volte un uomo deve
afferrare il luogo in cui vive. Più non gli basta
giacere la notte sotto il suo tetto e sentire
la pioggia asciutta, e possedere tutti quegli acri
di buio e di terra, senza qualcuno che li ascolti,
che vi si aggiri. Per questo l'ho pagato.



poesia tratta da Dragons (2001, Faber and Faber)
vincitrice del premio TLS  Blackwell 2000
pubblicata sulla Patek Philippe international review
vol.II, numero 6, anno 2005
traduzione italiana di Anna Rusconi.

top | permalink | commenti (2)
Commenti
#1   09 Marzo 2006 - 09:15
 
le vicende casuali della scoperta di questa quasi irreperibile traduzione, ed alcune brevissime note sul soggetto della poesia potete leggerle qui.
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente bobregular

#2   15 Marzo 2006 - 13:39
 
Grazie Bob per queste note, ti ho letto anche su romanzieri, cercavo notizie in italiano che come sai sono francofila e l'inglese non lo pratico poi molto.
Ahimé non si trova davvero nulla e questa traduzione non mi entusiasma, sarà che la Rusconi non è poeta e questo credo faccia la differenza! :) Bisous
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente farouche

Commenti